Tłumaczenie dokumentów sądowych

Tłumaczenie dokumentów sądowych i notarialnych z języka ukraińskiego – szybko, rzetelnie i zgodnie z przepisami

Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe dokumentów prawnych dla sądów, urzędów, banków i instytucji. Zapewniam terminową realizację, pełną poufność i zgodność z obowiązującymi wymogami formalnymi.

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów sądowych?

Cena tłumaczenia przysięgłego zależy przede wszystkim od tego, ile treści zawiera dokument oraz w jakim kierunku ma być wykonane tłumaczenie. Rozliczenie następuje na podstawie strony rozliczeniowej, czyli 1125 znaków ze spacjami w języku docelowym. Dzięki temu wycena jest przejrzysta, a koszt dokładnie dopasowany do objętości.

Cennik:

  • Tłumaczenie z ukraińskiego na polski: od 60 zł / strona rozliczeniowa
  • Tłumaczenie z polskiego na ukraiński: od 70 zł / strona rozliczeniowa

Najdokładniejszą wycenę otrzymasz po przesłaniu skanu lub zdjęcia dokumentu – dzięki temu mogę określić liczbę stron rozliczeniowych i przewidzieć czas realizacji.

Od czego zależy cena i termin tłumaczenia?

Koszt tłumaczenia i termin realizacji nie zawsze będzie identyczny, ponieważ dokumenty prawne różnią się zarówno długością, jak i stopniem skomplikowania. Na cenę i termin jej realizacji wpływać mogą m.in.:

  • objętość tekstu, a więc liczba stron rozliczeniowych,
  • specyfika dokumentu – niektóre pisma zawierają bardziej złożoną terminologię, która wymaga dodatkowej uwagi,
  • jakość dostarczonego skanu – im czytelniejszy dokument, tym szybciej mogę go opracować,
  • czas realizacji – jeśli tłumaczenie jest potrzebne pilnie, wpływa to na ostateczny koszt.

Po zapoznaniu się z dokumentem przygotuję precyzyjną wycenę, tak aby nie było żadnych niejasności.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie dokumentów sądowych?

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów sądowych jest wymagane wtedy, gdy pismo ma być przedstawione jako oficjalny dowód lub załącznik w instytucji publicznej. W praktyce oznacza to, że tłumaczenie może być potrzebne m.in. gdy:

bierzesz udział w postępowaniu sądowym w Polsce lub w innym kraju

przedstawiasz dokumenty procesowe w sprawach rodzinnych, cywilnych, karnych albo administracyjnych

urząd lub instytucja wymaga przedstawienia wyroku, postanowienia, pozwu, pełnomocnictwa lub innego pisma w języku polskim

potrzebujesz dokumentów do rejestracji rozwodu, uznania zagranicznego wyroku lub prowadzenia spraw o alimenty

Jak przebiega wycena i realizacja tłumaczenia?

krok 1

Przesyłasz dokument

Wystarczy skan lub zdjęcie za pośrednictwem formularza kontaktowego.

krok 2

Otrzymujesz wycenę i termin

Analizuję objętość dokumentu i przesyłam dokładne informacje.

krok 3

Realizacja tłumaczenia

Po akceptacji przystępuję do pracy zgodnie z obowiązującymi standardami tłumaczeń przysięgłych.

krok4

Odbiór tłumaczenia

Gotowy dokument możesz odebrać w formie papierowej lub, jeśli przepisy na to pozwalają, również elektronicznie.

Skontakuj się

Prześlij skan lub zdjęcie dokumentu, a przygotuję szybką, klarowną i niezobowiązującą wycenę wraz z informacją o możliwym terminie realizacji.
Odpowiadam na każde zapytanie — nawet jeśli nie wiesz, jaki rodzaj tłumaczenia będzie wymagany, pomogę ocenić sytuację i wskażę najlepsze rozwiązanie.