O mnie
Jestem tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego z siedzibą w Warszawie.
Na co dzień pomagam obywatelom Ukrainy i Polski w tłumaczeniu dokumentów urzędowych, prawnych i biznesowych – tak, aby bez stresu przeszli przez formalności w urzędach, sądach, bankach czy na uczelniach.
Łączę biegłą znajomość języka ukraińskiego i polskiego z praktyczną wiedzą o procedurach administracyjnych i prawnych w obu krajach. Dzięki temu nie tylko przekładam tekst, ale też pomagam zrozumieć, jakiego tłumaczenia naprawdę potrzebujesz i do jakiego urzędu możesz je złożyć.
Alina Mistarz
Czym się zajmuję na co dzień?
Uprawnienia i zaufanie
Jako tłumacz przysięgły języka ukraińskiego specjalizuję się w tłumaczeniu m.in.:
- tłumaczeń ustnych – podczas czynności urzędowych i sądowych, rozpraw, przesłuchań, spotkań biznesowych oraz wizyt w instytucjach publicznych,
- dokumentów urzędowych i sądowych – wyroki, postanowienia, pisma procesowe, decyzje administracyjne,
- aktów stanu cywilnego – akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenia o niekaralności,
- dokumentów notarialnych i majątkowych – umowy kupna–sprzedaży, pełnomocnictwa, akty notarialne,
- dokumentów pobytowych i imigracyjnych,
- dokumentów edukacyjnych – świadectwa, dyplomy, suplementy,
- dokumentów finansowych i podatkowych – zaświadczenia bankowe, deklaracje, zaświadczenia o dochodach.
Moja praca polega na tym, aby wiernie oddać znaczenie oryginału, zachowując formę, terminologię i wszystkie elementy wymagane przepisami.
Każde tłumaczenie traktuję jak dokument, na którym opierają się czyjeś ważne życiowe decyzje.
Zakres uprawnień i specjalizacja
Jako tłumacz przysięgły języka ukraińskiego:
- Specjalizuję się w tłumaczeniach prawnych i prawniczych
- posiadam państwowe uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych i poświadczania zgodności przekładu z oryginałem,
- moje tłumaczenia są akceptowane przez polskie urzędy, sądy, banki i instytucje.



Kwalifikacje zawodowe i doskonalenie kompetencji
Jako tłumacz przysięgły języka ukraińskiego:
- posiadam specjalistyczne przygotowanie w zakresie tłumaczeń prawniczych, potwierdzone certyfikatami z prawa handlowego, postępowań powództwa oraz terminologii notarialnej,
- ukończyłam certyfikowane szkolenia dotyczące tłumaczenia dokumentów urzędowych, w tym dokumentów administracyjnych i związanych z uprawnieniami do kierowania pojazdami,
- regularnie podnoszę swoje kwalifikacje poprzez udział w szkoleniach i webinarach dedykowanych tłumaczom przysięgłym języka ukraińskiego,
- rozwijam swoje kompetencje technologiczne, kończąc szkolenia z zakresu wykorzystania sztucznej inteligencji w pracy tłumacza, co przekłada się na wysoką precyzję i skuteczność wykonywanych tłumaczeń.








Dlaczego warto powierzyć mi swoje dokumenty?
Dbam o to, żeby współpraca była dla Ciebie możliwie prosta, a dokumenty – przygotowane poprawnie, terminowo i bez zbędnych komplikacji.
Poufność i bezpieczeństwo – wszystkie dokumenty traktuję jako ściśle poufne.
Terminowe realizacje – ustalam realny termin i dotrzymuję go; w razie potrzeby proponuję tryb przyśpieszony.
Wsparcie – podpowiem, jaki rodzaj tłumaczenia może być wymagany i na co zwrócić uwagę przy składaniu dokumentów.
Doświadczenie – lata pracy jako tłumacz przysięgły języka ukraińskiego i setki obsłużonych spraw.
Zaufali mi
Skontakuj się
Prześlij skan lub zdjęcie dokumentu, a przygotuję szybką, klarowną i niezobowiązującą wycenę wraz z informacją o możliwym terminie realizacji.
Odpowiadam na każde zapytanie — nawet jeśli nie wiesz, jaki rodzaj tłumaczenia będzie wymagany, pomogę ocenić sytuację i wskażę najlepsze rozwiązanie.