Tłumaczenie książeczki pracy

Ukraińska książeczka pracy – tłumaczenie przysięgłe na język polski

Tłumaczenie przysięgłe ukraińskiej książeczki pracy jest często niezbędne, gdy potrzebujesz udokumentować swój staż pracy, doświadczenie zawodowe lub okresy składkowe w polskich urzędach i instytucjach.
Pomagam osobom z Ukrainy przygotować rzetelne tłumaczenia akceptowane przez pracodawców, ZUS, urzędy i sądy – szybko, przejrzyście i zgodnie z przepisami.

Ile kosztuje tłumaczenie książeczki pracy?

Cena tłumaczenia zależy od ilości tekstu w dokumencie, ponieważ książeczki pracy często zawierają wiele wpisów, stempli i adnotacji.

Cennik:

  • Tłumaczenie przysięgłe ukraińskiej książeczki pracy na język polski – od 120 zł
    (dokładna cena zależy od liczby wpisów i stron)
  • Rozliczenie odbywa się na podstawie tzw. strony rozliczeniowej – to 1125 znaków ze spacjami w języku docelowym.

Stawki za stronę rozliczeniową:

  • tłumaczenie z ukraińskiego na polski – 60 zł / strona rozliczeniowa,
  • tłumaczenie z polskiego na ukraiński – 70 zł / strona rozliczeniowa.

Dodatkowo:

  • wysyłka tłumaczenia na wskazany adres – 30 zł

Jeżeli przy odbiorze tłumaczenia nie zostanie okazany oryginalny dokument albo tłumaczenie jest wysyłane bez wcześniejszego wglądu w oryginał w biurze, na tłumaczeniu widnieje adnotacja:
„tłumaczenie z kopii dokumentu”.

Aby otrzymać konkretną cenę, wystarczy przesłać skan lub zdjęcia książeczki pracy.

Od czego zależy cena i termin tłumaczenia?

Końcowy koszt tłumaczenia książeczki pracy zależy m.in. od:

  • objętości dokumentu – liczby wpisów, stron, adnotacji,
  • czytelności skanu lub zdjęć – im lepsza jakość, tym sprawniejsza realizacja,
  • zakresu tłumaczenia – czy tłumaczymy całą książeczkę, czy tylko wybrane strony,
  • trybu realizacji – standardowy czy ekspresowy,
  • liczby egzemplarzy tłumaczenia (jeśli potrzebujesz kilku oryginalnych odpisów).

Dokładną wycenę podaję zawsze przed rozpoczęciem tłumaczenia, po obejrzeniu dokumentu.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie książeczki pracy?

Tłumaczenie przysięgłe ukraińskiej książeczki pracy jest wymagane wtedy, gdy dokument ma służyć jako oficjalny dowód Twojego zatrudnienia lub stażu pracy w Polsce.
Najczęstsze sytuacje to:

ubieganie się o pracę – pracodawca chce potwierdzić Twoje doświadczenie zawodowe

składanie wniosków o emeryturę lub rentę (np. do ZUS) – potrzebne udokumentowanie okresów składkowych

procedury administracyjne lub sądowe związane z zatrudnieniem, sporami pracowniczymi, uznaniem stażu

uzyskiwanie zezwoleń na pracę lub pobyt, gdy konieczne jest wykazanie historii zatrudnienia

Jak przebiega wycena i realizacja tłumaczenia?

krok 1

Przesyłasz dokument

Wystarczy skan lub zdjęcie za pośrednictwem formularza kontaktowego.

krok 2

Otrzymujesz wycenę i termin

Analizuję objętość dokumentu i przesyłam dokładne informacje.

krok 3

Realizacja tłumaczenia

Po akceptacji przystępuję do pracy zgodnie z obowiązującymi standardami tłumaczeń przysięgłych.

krok4

Odbiór tłumaczenia

Gotowy dokument możesz odebrać w formie papierowej lub, jeśli przepisy na to pozwalają, również elektronicznie.

Skontakuj się

Prześlij skan lub zdjęcia swojej ukraińskiej książeczki pracy, a przygotuję konkretną, przejrzystą i niezobowiązującą wycenę oraz informację o terminie realizacji.
Pomogę dobrać zakres tłumaczenia do wymogów urzędu lub pracodawcy i zadbam o to, by dokument został zaakceptowany bez zbędnych formalności.

Odpowiadam na każde zapytanie — także wtedy, gdy dopiero sprawdzasz, czy tłumaczenie książeczki pracy będzie Ci potrzebne.