Tłumaczenie aktu zgonu

Ukraińskie akty zgonu – tłumaczenie przysięgłe na język polski

Tłumaczenie przysięgłe ukraińskiego aktu zgonu jest często niezbędne w sprawach związanych z dziedziczeniem, formalnościami w urzędach, rejestracją zgonu lub zamknięciem spraw majątkowych po osobie zmarłej. Zapewniam rzetelny przekład dokumentu zaakceptowany przez polskie instytucje, terminową realizację oraz pełną poufność.

Ile kosztuje tłumaczenie aktu zgonu?

Cena tłumaczenia zależy od formy dokumentu oraz zakresu informacji, które zawiera. Najczęściej obowiązują następujące stawki:

Cennik:

  • Tłumaczenie przysięgłe aktu zgonu z języka ukraińskiego na polski – od 125 zł

Dodatkowo:

  • wysyłka tłumaczenia na wskazany adres – 30 zł

Jeżeli dokument przy odbiorze nie zostanie okazany w wersji oryginalnej lub tłumaczenie wysyłane jest pocztą, na tłumaczeniu pojawi się adnotacja:
„tłumaczenie z kopii dokumentu”.

Po przesłaniu dokumentu otrzymasz dokładne potwierdzenie kosztu i terminu realizacji.

Od czego zależy cena i termin tłumaczenia?

Choć większość tłumaczeń aktów zgonu mieści się w granicach od 125 zł, ostateczna cena i termin realizacji może zależeć m.in. od:

  • czy dokument zawiera dodatkowe adnotacje, pieczęcie lub załączniki,
  • stopnia czytelności i jakości przesłanego skanu lub zdjęcia,
  • ewentualnej potrzeby realizacji tłumaczenia w trybie ekspresowym,
  • liczby egzemplarzy tłumaczenia.

Po zapoznaniu się z dokumentem wyślę dokładną i ostateczną ofertę cenową.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie aktu zgonu?

Tłumaczenie przysięgłe aktu zgonu jest wymagane wtedy, gdy dokument musi mieć pełną moc prawną w Polsce. Najczęściej dotyczy to sytuacji, takich jak:

zgłoszenie zgonu w polskim USC, jeśli nastąpił za granicą

sprawy spadkowe i kwestie dziedziczenia majątku

zamknięcie rachunków bankowych, polis i innych spraw majątkowych

uzyskanie zasiłku pogrzebowego

Jak przebiega wycena i realizacja tłumaczenia?

krok 1

Przesyłasz dokument

Wystarczy skan lub zdjęcie za pośrednictwem formularza kontaktowego.

krok 2

Otrzymujesz wycenę i termin

Analizuję objętość dokumentu i przesyłam dokładne informacje.

krok 3

Realizacja tłumaczenia

Po akceptacji przystępuję do pracy zgodnie z obowiązującymi standardami tłumaczeń przysięgłych.

krok4

Odbiór tłumaczenia

Gotowy dokument możesz odebrać w formie papierowej lub, jeśli przepisy na to pozwalają, również elektronicznie.

Skontakuj się

Prześlij skan lub zdjęcie ukraińskiego aktu zgonu, a przygotuję szybką i jasną wycenę oraz orientacyjny termin realizacji. Zadbam o pełną poprawność formalną i zgodność tłumaczenia z wymogami urzędów, kancelarii i instytucji w Polsce. Odpowiadam na każde pytanie — także jeśli nie masz pewności, czy tłumaczenie przysięgłe w Twojej sytuacji jest wymagane.