Tłumaczenie aktu urodzenia

Ukraińskie akty urodzenia – tłumaczenie przysięgłe na język polski.

Tłumaczenie przysięgłe ukraińskiego aktu urodzenia na język polski jest często niezbędne przy sprawach urzędowych, rodzinnych i migracyjnych – od obywatelstwa, przez ślub, aż po sprawy spadkowe. Zapewniam profesjonalny przekład akceptowany przez polskie urzędy, pełną poufność oraz terminową realizację, również w trybie przyspieszonym.

Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia?

Dla ukraińskich aktów urodzenia stosuję przejrzyste i przewidywalne stawki, które zwykle wyglądają następująco:

Cennik:

  • Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z języka ukraińskiego na polski – od 120 zł
    (w tym także akty urodzenia zawierające dodatkowe pieczęcie i adnotacje)
  • Tłumaczenie przysięgłe z języka polskiego na ukraiński:
    – zupełny odpis aktu urodzenia – od 120 zł
    – skrócony odpis aktu urodzenia – 140 zł

Dodatkowo:

  • Koszt tłumaczenia odpisu zupełnego
    aktu urodzenia – od 175 zł.
  • Koszt wysyłki  tłumaczenia na wskazany adres – 30 zł

Jeżeli przy odbiorze tłumaczenia nie zostanie okazany oryginał aktu urodzenia lub tłumaczenie jest wysyłane bez wcześniejszego okazania dokumentu w biurze, na tłumaczeniu pojawi się adnotacja:
„tłumaczenie z kopii dokumentu”.

Dokładną cenę potwierdzę po obejrzeniu skanu lub zdjęcia dokumentu.

Od czego zależy cena i termin tłumaczenia?

Choć większość tłumaczeń aktów urodzenia mieści się w przedziale 120–175 zł, ostateczna cena może zależeć od:

  • rodzaju dokumentu (ukraiński / polski, zupełny / skrócony),
  • ilości treści, pieczęci i dodatkowych adnotacji,
  • jakości przesłanego skanu lub zdjęcia,
  • trybu realizacji (standard czy ekspres),
  • liczby wymaganych egzemplarzy tłumaczenia.

Zawsze otrzymasz jasną i niezmienną cenę przed rozpoczęciem tłumaczenia.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie aktu urodzenia?

Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia jest wymagane w wielu oficjalnych procedurach w Polsce i za granicą. Najczęstsze sytuacje, w których urząd może zażądać tłumaczenia:

rejestracja dziecka urodzonego za granicą

umiejscowienie zagranicznego aktu urodzenia w polskich księgach stanu cywilnego

ubieganie się o obywatelstwo

sprawy spadkowe i sądowe, gdzie wymagane jest potwierdzenie pokrewieństwa

Jak przebiega wycena i realizacja tłumaczenia?

krok 1

Przesyłasz dokument

Wystarczy skan lub zdjęcie za pośrednictwem formularza kontaktowego.

krok 2

Otrzymujesz wycenę i termin

Analizuję objętość dokumentu i przesyłam dokładne informacje.

krok 3

Realizacja tłumaczenia

Po akceptacji przystępuję do pracy zgodnie z obowiązującymi standardami tłumaczeń przysięgłych.

krok4

Odbiór tłumaczenia

Gotowy dokument możesz odebrać w formie papierowej lub, jeśli przepisy na to pozwalają, również elektronicznie.

Skontakuj się

Prześlij skan lub zdjęcie ukraińskiego aktu urodzenia, a przygotuję szybką, czytelną i niezobowiązującą wycenę oraz wszystkie potrzebne informacje.
Pomogę Ci przejść przez formalności i zadbam o to, by tłumaczenie zostało bez problemu zaakceptowane przez polskie instytucje.

Odpowiadam na każde zapytanie — również wtedy, gdy nie masz pewności, czy tłumaczenie przysięgłe jest w Twojej sprawie konieczne.