Tłumaczenie dokumentów sądowych i notarialnych z języka ukraińskiego – profesjonalnie i zgodnie z przepisami

W przypadku spraw prawnych, dokładność i zgodność dokumentu z oryginałem mają znaczenie nie tylko formalne, ale też praktyczne. Dlatego tłumaczenie dokumentów sądowych z języka ukraińskiego na polski (lub odwrotnie) musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego posiadającego odpowiednie uprawnienia. Dotyczy to zwłaszcza takich dokumentów jak decyzje sądowe, wyroki, postanowienia czy akty notarialne. Dokumenty te często są niezbędne w trakcie procedur administracyjnych, postępowań urzędowych lub w kontaktach z bankami, sądami czy kancelariami prawnymi w Polsce i w Ukrainie.

1. Tłumaczenia dokumentów sądowych na język ukraiński

Jednym z najczęstszych zapytań kierowanych do biura tłumacza przysięgłego jest tłumaczenie decyzji sądowych na ukraiński, szczególnie w sprawach związanych z rozwodem. Osoby, które uzyskały rozwód w Ukrainie, a chcą zawrzeć związek małżeński w Polsce, muszą przedstawić w urzędzie stanu cywilnego odpowiednie orzeczenie sądu wraz z tłumaczeniem przysięgłym. Dokument ten służy jako oficjalne potwierdzenie, że poprzedni związek został formalnie zakończony. Warto jednak pamiętać, że zakres dokumentów wymaganych przez poszczególne urzędy może się różnić – dlatego przed zleceniem tłumaczenia warto sprawdzić aktualne informacje na stronie konkretnego urzędu lub skonsultować się telefonicznie.

Tłumacz przysięgły nie tylko przekłada tekst, ale także odpowiada za jego wierność i zgodność z oryginałem. Każde tłumaczenie przysięgłe zawiera podpis i pieczęć tłumacza oraz numer w repertorium, co czyni dokument wiążącym prawnie.

2. Akty notarialne - tłumaczenie na język ukraiński

Równie częstym zleceniem jest tłumaczenie z języka ukraińskiego na język polski lub odwrotnie aktów notarialnych – czyli tłumaczenie dokumentów sporządzonych przez notariusza w Ukrainie lub w Polsce. Tłumaczenia te są potrzebne m.in. w przypadku zawierania umów kupna-sprzedaży nieruchomości, ustanowienia pełnomocnictw, poświadczenia podpisów, oświadczeń o przyjęciu lub odrzuceniu spadku czy przekazania majątku. Często klienci potrzebują przetłumaczonych aktów notarialnych na potrzeby banku – np. aby udokumentować źródło pochodzenia środków pieniężnych podczas składania ich w depozycie lub ubiegania się o kredyt. W takich przypadkach niezbędne jest tłumaczenie przysięgłe np. umowy sprzedaży nieruchomości lub zaświadczenia o dziedziczeniu majątku.

Tłumaczenie aktów notarialnych może odbywać się w dwóch kierunkach – z języka ukraińskiego na polski oraz z polskiego na ukraiński. W obu przypadkach tłumaczenie musi być zgodne z obowiązującymi przepisami i wykonane przez tłumacza przysięgłego, którego podpis i pieczęć potwierdzają prawidłowość przekładu.

3. Profesjonalne tłumaczenie dokumentów prawnych – gwarancja zgodności i bezpieczeństwa

Zlecając tłumaczenie dokumentów sądowych lub notarialnych oraz w przypadku dokumentów wymagających poświadczenia przysięgłego, nie warto korzystać z przypadkowych usług – profesjonalizm tłumacza to gwarancja bezpieczeństwa formalnego.

Moje biuro oferuje kompleksową obsługę w zakresie tłumaczeń przysięgłych dokumentów sądowych i notarialnych z języka ukraińskiego. Zapewniam terminowość, pełną poufność powierzonych dokumentów oraz zgodność z obowiązującymi wymogami formalnymi. Każde zlecenie traktuję indywidualnie – jeżeli masz pytania dotyczące dokumentu, który chcesz przetłumaczyć, możesz przesłać jego skan przez formularz kontaktowy.

Tłumaczę także inne rodzaje dokumentów – nie tylko te wymienione na stronie głównej. Jeśli nie znajdziesz tam interesującego Cię typu, nic nie szkodzi. Najlepiej, jeśli prześlesz zapytanie o wycenę mailowo lub przez formularz kontaktowy. Wystarczy dołączyć skan lub zdjęcie dokumentu – odezwę się z informacją o możliwości tłumaczenia i kosztach.

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego Warszawa Mokotów

Prześlij dokument do wyceny

    Wyrażasz zgodę na obsługę niniejszego zgłoszenia. Wyrażasz zgodę na otrzymywanie informacji handlowych środkami komunikacji elektronicznej wysyłanymi przez firmę: Alina Mistarz, oraz na wykorzystanie komunikacji email w celach marketingowych, oraz wyceny tłumaczenia (polityka prywatności), (regulamin formularza wyceny), (klauzula informacyjna)

    tlumacz przysiegly jezyka ukrainskiego w Warszawie