Co zrobić, jeśli muszę przetłumaczyć akt notarialny z ukraińskiego na polski lub z polskiego na ukraiński?
Jeśli mieszkasz lub przebywasz na terytorium Polski, może się zdarzyć, że będziesz potrzebować tłumaczenia przysięgłego aktu notarialnego z języka ukraińskiego na polski lub odwrotnie – z polskiego na ukraiński. Może to być np. pełnomocnictwo, umowa darowizny, świadectwo dziedziczenia czy inny dokument sporządzony przez notariusza – zarówno w Polsce, jak i na Ukrainie. W takich sytuacjach pojawia się naturalne pytanie: jak szybko i bez stresu zorganizować tłumaczenie aktu notarialnego w języku ukraińskim ? Szczególnie gdy chodzi o formalności urzędowe, gdzie liczy się precyzja i terminowość.
Spokojnie – już wyjaśniam krok po kroku, co trzeba zrobić, żeby tłumaczenie aktu notarialnego przebiegło sprawnie i zgodnie z wymogami urzędów.
Krok 1: Skontaktuj się z tłumaczem – najlepiej od razu z dokumentem
Pierwszy krok to wysłanie zapytania do tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego. U mnie możesz zrobić to mailowo na adres: alinamistarz@gmail.com, przez SMS/Viber na numer +48 733 204 412 lub przez formularz na stronie – wystarczy, że prześlesz czytelne skany lub zdjęcia aktu notarialnego.
Na co warto zwrócić uwagę przy robieniu zdjęć?
- Wszystkie strony dokumentu muszą być ujęte (tak, nawet te „z tyłu”, jeśli coś na nich jest).
- Cały tekst, pieczęcie, podpisy, drobny druk i inne elementy dokumentu powinny być wyraźnie widoczne
- Lepiej unikać aplikacji do „skanowania” – zwykłe zdjęcie z telefonu często sprawdza się dużo lepiej!
Jeśli wolisz – możesz też osobiście przynieść dokument do biura tłumacza. Moje biuro znajduje się pod adresem: ul. Czerniakowska 71 lok. 505 00-715 Warszawa. Czasami to nawet lepsza opcja, zwłaszcza gdy akt jest wielostronicowy, zawiera trudne do odczytania fragmenty lub dużo odcisków pieczęci.
Krok 2: Otrzymujesz wycenę i termin realizacji
Gdy otrzymam dokument, przygotowuję konkretną wycenę i podaję termin realizacji. Wszystko jasne i przejrzyste – bez niespodzianek.
Jeśli wszystko Ci odpowiada – potwierdzasz zlecenie, dokonując płatności na podane w mailu dane i przesyłasz potwierdzenie przelewu (wystarczy odpowiedzieć na wiadomość z wyceną). I gotowe – tłumaczenie trafia do realizacji!
Krok 3: Jak wygląda sama realizacja tłumaczenia aktu notarialnego?
Jeśli przesłałeś dobrej jakości zdjęcia/skany, tłumaczenie może zostać wykonane na ich podstawie. To bardzo wygodne rozwiązanie – nie trzeba nigdzie jechać ani od razu dostarczać oryginału.
Ale uwaga: w przypadku większych dokumentów, bardzo drobnego druku, pieczęci bądź fragmentów trudnych do odczytania – konieczne może być dostarczenie oryginału do biura w celu realizacji zlecenia. To zabezpieczenie przed błędami i ewentualnymi opóźnieniami.
Krok 4: Odbiór gotowego tłumaczenia
Kiedy tłumaczenie jest gotowe, spotykamy się w ustalonym terminie w biurze, aby je odebrać.
Jeśli tłumaczenie zostało wykonane na podstawie skanów lub zdjęć, koniecznie zabierz ze sobą oryginał dokumentu. Muszę go zobaczyć, aby potwierdzić zgodność z przesłaną wersją. To standardowa procedura w przypadku tłumaczeń aktów notarialnych w języku ukraińskim.
A co jeśli nie masz oryginału?
Spokojnie – tłumaczenie może zostać sporządzone na podstawie kopii, ale wtedy w dokumencie pojawi się adnotacja, że wykonano je z kopii. Warto przedtem sprawdzić w instytucji (urzędzie, sądzie itp.), czy zaakceptują takie tłumaczenie – nie wszędzie jest to możliwe.
A co z wysyłką?
Nie możesz odebrać osobiście?
Nie ma problemu – mogę wysłać gotowe tłumaczenie paczkomatem (koszt to 17 zł).
Ważne tylko, żeby wcześniej ustalić, czy potrzebujesz tłumaczenia przygotowanego na podstawie oryginału czy instytucja wymagająca tłumaczenia przyjmie je, jeśli zostało przygotowane na podstawie kopii. W przypadku zleceń związanych z aktami notarialnymi z tłumaczeniem na język ukraiński klienci spoza Warszawy często wysyłają dokumenty paczkomatem, co jest wygodnym i bezpiecznym rozwiązaniem.
Podsumowanie – akty notarialne – ukraiński tłumaczenie
Tłumaczenie aktu notarialnego to proces, który da się przejść bez stresu, jeśli dobrze przygotujesz dokument i skontaktujesz się z tłumaczem przysięgłym zawczasu.
Masz pytania? Chcesz się upewnić, jak najlepiej przesłać dokument do tłumaczenia?
Napisz do mnie – chętnie pomogę i wszystko wyjaśnię!
Chcesz wiedzieć więcej? Zajrzyj do reszty zakładek na stronie!
Znajdziesz tam odpowiedzi na najczęstsze pytania i inne aktualne informacje o tłumaczeniach z języka ukraińskiego.