Ubiegasz się o obywatelstwo polskie i zastanawiasz się, jakie dokumenty trzeba przetłumaczyć oraz kto może to zrobić? W takim przypadku mogą okazać się niezbędne tłumaczenia przysięgłe, czyli oficjalne przekłady wykonywane przez tłumacza posiadającego państwowe uprawnienia.

Dlaczego tłumaczenia przysięgłe są wymagane w wielu procedurach urzędowych?

Polskie urzędy często wymagają, aby dokumenty sporządzone w języku obcym zostały przedstawione w wersji poświadczonej przez tłumacza przysięgłego. Dzięki pieczęci i podpisowi tłumacza dokument ma moc prawną.

Bez takiego tłumaczenia urząd może nie przyjąć dokumentów do rozpatrzenia. Dlatego jest to jeden z kluczowych etapów całej procedury.

Jakie dokumenty często trzeba przetłumaczyć?

Najczęściej tłumaczenia przysięgłe obejmują:

  • akty stanu cywilnego – akt urodzenia, akt małżeństwa, akt zgonu,
  • zaświadczenia urzędowe – np. o niekaralności, z archiwum,
  • świadectwa i dyplomy – dokumenty potwierdzające wykształcenie,
  • inne dokumenty, których zażąda urząd w toku sprawy.

Jak przebiega proces tłumaczenia przysięgłego?

  1. Przesyłasz skan lub kopię dokumentu. Możesz też osobiście dostarczyć oryginały do biura po wcześniejszym uzgodnieniu terminu wizyty.
  2. Otrzymujesz wycenę i termin realizacji.
  3. Po akceptacji przygotowuję tłumaczenie przysięgłe, opatrując je pieczęcią i podpisem.
  4. Gotowe tłumaczenie odbierasz osobiście albo zamawiasz przesyłkę pocztową/kurierską.

Ile trwa tłumaczenie dokumentów do obywatelstwa polskiego?

Czas realizacji zależy od rodzaju i liczby dokumentów. Krótkie akty (np. akt urodzenia) tłumacz przysięgły przygotowuje zwykle w ciągu 3-4 dni roboczych. Bardziej obszerne dokumenty, jak np. dyplomy czy zaświadczenia z wielu stron, mogą wymagać do 5 dni lub więcej. Istnieje też możliwość realizacji zlecenia w trybie przyśpieszonym bądź ekspresowym (w zależności od dostępności tłumacza).

Podsumowanie

Jeśli starasz się o obywatelstwo polskie, najprawdopodobniej będziesz potrzebować zagranicznych dokumentów w wersji przetłumaczonej przez tłumacza przysięgłego. To wymóg prawny, bez którego urząd może nie rozpatrzeć Twojej sprawy. Wybierając doświadczonego tłumacza, zyskasz pewność, że tłumaczenie będzie zgodne z wymogami, rzetelne i terminowe.

Skontaktuj się ze mną, jeśli potrzebujesz profesjonalnych tłumaczeń przysięgłych – pomogę Ci przejść przez cały proces bez zbędnych komplikacji. Dzięki współpracy z tłumaczem posiadającym państwowe uprawnienia masz gwarancję, że Twoje dokumenty zostaną przygotowane poprawnie i w terminie.