Переклад робочого зошита

Українська книжка роботи – присяжний переклад на польську мову

Завірений переклад української трудової книжки часто необхідний, коли потрібно документально підтвердити стаж роботи, професійний досвід або періоди сплати внесків у польських органах влади та установах.
Я допомагаю громадянам України підготувати достовірні переклади, які приймаються роботодавцями, ZUS, органами влади та судами – швидко, прозоро та відповідно до законодавства.

Скільки коштує переклад трудової книжки?

Ціна перекладу залежить від обсягу тексту в документі, оскільки трудові книжки часто містять багато записів, штампів та приміток.

Ціни:

  • Присяжний переклад української трудової книжки на польську мову – від 120 злотих
    (точна ціна залежить від кількості записів і сторінок)
  • Розрахунок здійснюється на основі так званої розрахункової сторінки – це 1125 символів з пробілами в мові перекладу.

Ставки за розрахункову сторінку:

  • переклад з української на польську – 60 злотих / розрахункова сторінка,
  • переклад з польської на українську – 70 злотих / розрахункова сторінка.

Додатково:

  • відправлення перекладу на вказану адресу – 30 злотих

Якщо при отриманні перекладу не буде пред’явлено оригінал документа або переклад буде надіслано без попереднього перегляду оригіналу в офісі, на перекладі буде зроблено примітку:
“переклад з копії документа”.

Щоб отримати конкретну ціну, достатньо надіслати скан або фотографії трудової книжки.

Від чого залежить ціна та термін перекладу?

Остаточна вартість перекладу трудової книжки залежить, серед іншого, від:

  • обсягу документа – кількості записів, сторінок, приміток,
  • читабельність скану або фотографій – чим краща якість, тим ефективніше виконання,
  • обсяг перекладу – чи перекладаємо ми всю книжку, чи тільки вибрані сторінки,
  • режиму виконання – стандартний чи експрес,
  • кількість примірників перекладу (якщо вам потрібно кілька оригінальних копій).

Точну оцінку вартості я завжди надаю перед початком перекладу, після ознайомлення з документом.

Коли потрібний переклад трудової книжки?

Завірений переклад української трудової книжки необхідний, якщо документ має слугувати офіційним доказом Вашого працевлаштування або стажу роботи в Польщі.
Найчастіші ситуації:

пошук роботи – роботодавець хоче підтвердити ваш професійний досвід

подання заяв на пенсію або пенсію по інвалідності (наприклад, до ZUS) – необхідне документальне підтвердження періодів сплати внесків

адміністративні або судові процедури, пов'язані з працевлаштуванням, трудовими спорами, визнанням стажу

отримання дозволів на роботу або проживання, коли необхідно підтвердити історію працевлаштування

Як проходить оцінка вартості та реалізація перекладу?

Крок 1

Ви надсилаєте документ

Достатньо скану або фотографії, надісланих через контактну форму.

Крок 2

Ви отримуєте оцінку вартості та термін виконання.

Я аналізую обсяг документа та надсилаю точну інформацію.

Крок 3

Виконання перекладу

Після підтвердження я приступаю до роботи відповідно до чинних стандартів присяжних перекладів.

Крок 4

Отримання перекладу

Готовий документ ви можете отримати у паперовій формі або, якщо це дозволяють правила, також в електронному вигляді.

Зв'яжіться

Надішліть скан або фотографії своєї української трудової книжки, і я підготую конкретний, прозорий і необов’язковий кошторис та інформацію про термін виконання.
Я допоможу підібрати обсяг перекладу відповідно до вимог органу влади або роботодавця і подбаю про те, щоб документ був прийнятий без зайвих формальностей.

Я відповідаю на кожне запитання — навіть якщо ви тільки перевіряєте, чи знадобиться вам переклад трудової книжки.