Переклади для компаній
Професійні переклади бізнес-документів
Пропоную комплексні присяжні та спеціалізовані переклади для компаній, що співпрацюють з українським ринком. Виконую переклади бізнесових, корпоративних та адміністративних документів.
Обсяг перекладів для компаній
У межах співпраці виконую переклади зокрема:
- договорів і торговельних контрактів – дистрибуційні договори, договори оренди, про надання послуг, NDA,
- корпоративної документації – регламенти, процедури, внутрішні політики, ухвали,
- ділового листування – електронні листи, пропозиції, запити та комерційні відповіді,
- маркетингових матеріалів – описи продуктів, каталоги, брошури, контент для вебсайтів,
- фінансових і бухгалтерських документів – звіти, фінансові звіти, зведення,
- документів для адміністративних проваджень – заяви, повідомлення, адміністративні рішення.
Чому компанії обирають співпрацю зі мною?
- надійність і своєчасність виконання замовлень,
- повну конфіденційність та захист даних відповідно до UODO,
- індивідуальний підхід до кожної компанії та проєкту,
- підтримку під час міжнародної співпраці та виходу на український ринок.
Від чого залежить ціна та термін перекладу?
Вартість перекладу документів може відрізнятися залежно від:
- обсягу документа та кількості розрахункових сторін,
- рівня спеціалізованої галузевої термінології,
- якість наданих вихідних матеріалів,
- термін виконання — термінові замовлення оцінюються індивідуально.
Після аналізу документа підготую точну та зрозумілу оцінку без прихованих витрат.
Коли потрібен переклад для компаній?
Присяжний або спеціалізований переклад документів для компаній потрібен тоді, коли документи мають використовуватися в офіційному правовому, адміністративному або міжнародному обігу. На практиці це означає, що переклад потрібен зокрема тоді, коли:
укладаєш торговельні договори або співпрацюєш з контрагентами з України
подаєш корпоративні документи до органів влади, установ або банків
береш участь в адміністративних провадженнях, тендерах або перевірках
розвиваєш міжнародну діяльність і потребуєш формально коректної документації польською або українською мовами
Як проходить оцінка вартості та реалізація перекладу?
Крок 1
Ви надсилаєте документ
Достатньо скану або фотографії, надісланих через контактну форму.
Крок 2
Ви отримуєте оцінку вартості та термін виконання.
Я аналізую обсяг документа та надсилаю точну інформацію.
Крок 3
Виконання перекладу
Після підтвердження я приступаю до роботи відповідно до чинних стандартів присяжних перекладів.
Крок 4
Отримання перекладу
Готовий документ ви можете отримати у паперовій формі або, якщо це дозволяють правила, також в електронному вигляді.
Зв’яжіться
Надішліть скан або фото документа, і я підготую швидку, зрозумілу та необов’язкову оцінку разом з інформацією про можливий термін виконання.
Відповідаю на кожен запит — навіть якщо ви не знаєте, який вид перекладу потрібен, я допоможу оцінити ситуацію та запропоную найкраще рішення.