Переклад судових документів

Переклад судових і нотаріальних документів з української мови – швидко, надійно та відповідно до законодавства

Професійні присяжні переклади правових документів для судів, установ, банків та інституцій. Забезпечую своєчасне виконання, повну конфіденційність і відповідність чинним формальним вимогам.

Скільки коштує переклад судових документів?

Вартість присяжного перекладу залежить насамперед від обсягу змісту документа та напряму виконання перекладу. Розрахунок здійснюється на основі розрахункової сторінки, тобто 1125 знаків із пробілами мовою перекладу. Завдяки цьому оцінка є прозорою, а вартість точно адаптованою до обсягу.

Прайс-лист:

  • Переклад з української мови на польську: від 60 zł / розрахункова сторінка
  • Переклад з польської мови на українську: від 70 zł / розрахункова сторінка

Найточнішу оцінку ви отримаєте після надсилання скану або фотографії документа – завдяки цьому я можу визначити кількість розрахункових сторінок і передбачити термін виконання.

Від чого залежить вартість і термін перекладу?

Вартість перекладу не завжди буде однаковою, оскільки правові документи відрізняються як за обсягом, так і за рівнем складності. На ціну впливає зокрема:

  • обсяг тексту, тобто кількість розрахункових сторінок,
  • специфіка документа – деякі тексти містять складнішу термінологію, яка потребує додаткової уваги,
  • якість наданого скану – чим читабельніший документ, тим швидше я можу його опрацювати,
  • термін виконання – якщо переклад потрібен терміново, це впливає на остаточну вартість.

Після ознайомлення з документом я підготую точну оцінку, щоб не виникало жодних непорозумінь.

Коли потрібен переклад судових документів?

Присяжний переклад судових документів потрібен тоді, коли документ має бути поданий як офіційний доказ або додаток в публічній установі. На практиці це означає, що переклад може бути необхідний зокрема тоді, коли:

ви берете участь у судовому провадженні в Польщі або в іншій країні

ви подаєте процесуальні документи у сімейних, цивільних, кримінальних або адміністративних справах

установа або інституція вимагає подання вироку, постанови, позову, довіреності або іншого документа польською мовою

вам потрібні документи для реєстрації розлучення, визнання іноземного судового рішення або ведення справ щодо аліментів

Як проходить оцінка вартості та реалізація перекладу?

Крок 1

Ви надсилаєте документ

Достатньо скану або фотографії, надісланих через контактну форму.

Крок 2

Ви отримуєте оцінку вартості та термін виконання.

Я аналізую обсяг документа та надсилаю точну інформацію.

Крок 3

Виконання перекладу

Після підтвердження я приступаю до роботи відповідно до чинних стандартів присяжних перекладів.

Крок 4

Отримання перекладу

Готовий документ ви можете отримати у паперовій формі або, якщо це дозволяють правила, також в електронному вигляді.

Зв’яжіться

Надішліть скан або фотографію документа, а я підготую швидку, зрозумілу та необов’язкову оцінку разом з інформацією про можливий термін виконання.
Я відповідаю на кожен запит — навіть якщо ви не знаєте, який вид перекладу буде потрібен, я допоможу оцінити ситуацію та підкажу найкраще рішення.