Переклади для OWS

Пропозиція для органів правосуддя

Пропоную професійне мовне обслуговування для потреб органів правосуддя, виконуючи усні та письмові переклади з української мови на польську та з польської мови на українську. Забезпечую повну відповідність перекладу оригіналу, своєчасність виконання та дотримання стандартів професійної етики присяжного перекладача.

Усні переклади

Виконую присяжні усні переклади під час процесуальних дій, зокрема:

  • участь у допитах сторін, свідків та підозрюваних,
  • переклади під час дій Поліції та Прокуратури,
  • переклади під час дій, що здійснюються за участю судового куратора,
  • судові переклади на судових засіданнях та слуханнях.

Письмові переклади

Виконую письмові переклади документів, що використовуються в судових та адміністративних провадженнях, зокрема:

  • постанов, вироків, протоколів, процесуальних документів та роз’яснень,
  • офіційних документів – актів цивільного стану, довідок, документів, що посвідчують особу,
  • пенітенціарної документації та адміністративних документів,
  • документів, складених у межах дій Поліції та Прокуратури.

Кожен переклад виконується відповідно до чинних норм і формальних вимог.

Стандарти роботи

У своїй роботі керуюся чітко визначеними принципами:

  • своєчасність – можливість виконання замовлень у терміновому та експресовому режимі,
  • доступність – готовність до термінових справ, також поза стандартними робочими годинами (за попередньою домовленістю),
  • надійність і точність – повна відповідність перекладу змісту оригіналу,
  • досвід – практика роботи з правовими та процесуальними документами,
  • професійна етика – неупередженість, доброчесність та відповідальність за виконувані переклади,
  • безпечний обіг документів – конфіденційність та дотримання вимог UODO.

Коли потрібен переклад для органів правосуддя?

Участь присяжного перекладача української мови є обов’язковою щоразу, коли під час процесуальних або службових дій бере участь особа, яка не володіє польською мовою на рівні, що дозволяє повне розуміння перебігу справи. Зокрема це стосується ситуацій, коли:

проводяться дії Поліції або Прокуратури за участю сторін, свідків або підозрюваних

відбуваються судові засідання, слухання або інші процесуальні дії, що вимагають точного перекладу висловлювань

здійснюються дії за участю судового куратора або в межах виконавчих проваджень

складаються або використовуються процесуальні та адміністративні документи, що потребують присяжного перекладу

Як проходить оцінка вартості та реалізація перекладу для OWS?

Крок 1

Підтвердження терміну

Клієнт звертається із запитом щодо доступності терміну або щодо підготовки письмового перекладу у визначений термін.

Крок 2

Підтверджую доступність.

Клієнт отримує зворотну інформацію щодо відповідного терміну.

Крок 4

Надсилання матеріалів

Клієнт надсилає виклик на проведення дії або матеріали.

Крок 4

Виконання перекладу

Ми зустрічаємося в узгоджений термін або я надсилаю готовий переклад.

Зв’яжіться

Надішліть скан або фото документа, і я підготую швидку, зрозумілу та необов’язкову оцінку разом з інформацією про можливий термін виконання.
Відповідаю на кожен запит — навіть якщо ви не знаєте, який вид перекладу буде потрібен, допоможу оцінити ситуацію та вкажу найкраще рішення.