Багато іноземців, які беруть участь у судових справах у Польщі, не до кінця розуміють, навіщо потрібен присяжний перекладач. А він часто є ключовою людиною в процесі. Його завдання — зробити так, щоб ви точно розуміли, що відбувається в суді, що написано в документах і які рішення ухвалюються. Це важливо не лише для комфорту, а й для того, щоб усе було проведено правильно з юридичної точки зору.

Хто такий присяжний перекладач?

Присяжний перекладач — це фахівець, який має державні повноваження виконувати завірені переклади: письмові та усні. Він внесений до офіційного реєстру, який веде Міністр юстиції Польщі, і працює за чіткими правилами: дотримується професійної етики та зберігає конфіденційність.

Головне — присяжний перекладач відповідає за точність перекладу. Його печатка та підпис надають документу юридичну силу, тому такі переклади приймаються судами, прокуратурою та іншими державними установами.

Яка роль присяжного перекладача в судовому процесі?

У судових процедурах присяжний перекладач забезпечує рівний доступ до правосуддя для людей, які не володіють польською мовою. Він допомагає зрозуміти перебіг процесу і зміст усіх важливих дій: допитів, слухань, оголошення рішень.

Зазвичай присяжний перекладач бере участь у:

  • судових засіданнях за участю іноземців,
  • допитах свідків і сторін процесу,
  • ознайомленні з матеріалами справи,
  • підписанні процесуальних документів,
  • наданні пояснень або свідчень.

Його обов’язок — передавати сказане точно й нейтрально, без «пояснень від себе», скорочень чи інтерпретацій. Завдяки цьому суд і учасники процесу розуміють одне одного однозначно.

Завірені переклади судових документів

Окрім усного перекладу, присяжний перекладач готує письмові завірені переклади документів, які потрібні у справі. Найчастіше перекладають:

  • ухвали, вироки, обвинувальні акти,
  • повістки та офіційні повідомлення,
  • доручення, заяви, угоди,
  • процесуальні документи та докази.

Такі переклади виконуються відповідно до вимог закону та обов’язково завіряються печаткою і підписом перекладача.

Чому варто користуватися послугами присяжного перекладача?

Присяжний перекладач — це не просто людина, яка знає мову. Він також розуміє юридичну термінологію і те, як працює судова система. Це зменшує ризик помилок, які можуть мати реальні наслідки для справи.

Послуги присяжного перекладача дають вам впевненість, що:

  • документи будуть перекладені правильно і суд їх прийме,
  • ви повністю розумієте перебіг процесу,
  • комунікація із судом буде чіткою і без непорозумінь.

Підсумок

Присяжний перекладач у судових процедурах — це гарантія зрозумілого, точного і юридично коректного перебігу справи для людей, які не володіють польською мовою. Він допомагає і в документах, і під час засідань, виступаючи «містком» між судом та учасниками процесу, щоб кожна сторона мала рівні можливості для участі в розгляді.

Skontaktuj się