Переклад свідоцтва про народження
Українські свідоцтва про народження – присяжний переклад польською мовою.
Присяжний переклад українського свідоцтва про народження польською мовою часто є необхідним у службових, сімейних та міграційних справах – від громадянства, через шлюб, аж до спадкових справ.
Я забезпечую професійний переклад, прийнятий польськими установами, повну конфіденційність та своєчасне виконання, також у прискореному режимі.
Скільки коштує переклад свідоцтва про народження?
Для українських свідоцтв про народження я застосовую прозорі та передбачувані тарифи, які зазвичай виглядають так:
Прайс-лист:
- Присяжний переклад свідоцтва про народження з української мови на польську – від 120 zł
(у тому числі свідоцтва про народження, що містять додаткові печатки та примітки) - Присяжний переклад з польської мови на українську:
– повний витяг свідоцтва про народження – від 120 zł
– скорочений витяг свідоцтва про народження – від 140 zł
Додатково:
- Вартість перекладу повного витягу
свідоцтва про народження – 175 zł. - Вартість відправлення перекладу
на вказану адресу – 30 zł
Якщо під час отримання перекладу не буде пред’явлено оригінал свідоцтва про народження або переклад надсилається без попереднього пред’явлення документа в офісі, на перекладі з’явиться примітка:
„переклад з копії документа”.
Точну вартість я підтверджу після перегляду скану або фотографії документа.
Від чого залежить вартість і термін перекладу?
Хоча більшість перекладів свідоцтв про народження вкладається в діапазон 120–140 zł, остаточна вартість може залежати від:
- типу документа (український / польський, повний / скорочений),
- обсягу змісту, печаток і додаткових приміток,
- якості надісланого скану або фотографії,
- режиму виконання (стандарт чи експрес),
- кількості необхідних примірників перекладу.
Ви завжди отримаєте чітку і незмінну ціну перед початком перекладу.
Коли потрібен переклад свідоцтва про народження?
Присяжний переклад свідоцтва про народження потрібен у багатьох офіційних процедурах у Польщі та за кордоном. Найпоширеніші ситуації, в яких установа може вимагати переклад:
реєстрація дитини народженої за кордоном
умісцевлення іноземного свідоцтва про народження в польських книгах актів цивільного стану
набуття громадянства
спадкові та судові справи, де потрібне підтвердження спорідненості
Як проходить оцінка вартості та реалізація перекладу?
Крок 1
Ви надсилаєте документ
Достатньо скану або фотографії, надісланих через контактну форму.
Крок 2
Ви отримуєте оцінку вартості та термін виконання.
Я аналізую обсяг документа та надсилаю точну інформацію.
Крок 3
Виконання перекладу
Після підтвердження я приступаю до роботи відповідно до чинних стандартів присяжних перекладів.
Крок 4
Отримання перекладу
Готовий документ ви можете отримати у паперовій формі або, якщо це дозволяють правила, також в електронному вигляді.
Зв’яжіться
Надішліть скан або фотографію українського свідоцтва про народження, і я підготую швидку, чітку та необов’язкову оцінку вартості та всю необхідну інформацію.
Я допоможу Вам пройти всі формальності та подбаю про те, щоб переклад без проблем був прийнятий польськими установами.
Я відповідаю на кожне запитання — навіть якщоВи не впевнені, чи необхідний у Вашому випадку присяжний переклад.