Переклад свідоцтва про народження

Українські свідоцтва про народження – присяжний переклад польською мовою.

Присяжний переклад українського свідоцтва про народження польською мовою часто є необхідним у службових, сімейних та міграційних справах – від громадянства, через шлюб, аж до спадкових справ.
Я забезпечую професійний переклад, прийнятий польськими установами, повну конфіденційність та своєчасне виконання, також у прискореному режимі.

Скільки коштує переклад свідоцтва про народження?

Для українських свідоцтв про народження я застосовую прозорі та передбачувані тарифи, які зазвичай виглядають так:

Прайс-лист:

  • Присяжний переклад свідоцтва про народження з української мови на польську – від 120 zł
    (у тому числі свідоцтва про народження, що містять додаткові печатки та примітки)
  • Присяжний переклад з польської мови на українську:
    – повний витяг свідоцтва про народження – від 120 zł
    – скорочений витяг свідоцтва про народження – від 140 zł

Додатково:

  • Вартість перекладу повного витягу
    свідоцтва про народження – 175 zł.
  • Вартість відправлення перекладу
    на вказану адресу – 30 zł

Якщо під час отримання перекладу не буде пред’явлено оригінал свідоцтва про народження або переклад надсилається без попереднього пред’явлення документа в офісі, на перекладі з’явиться примітка:
„переклад з копії документа”.

Точну вартість я підтверджу після перегляду скану або фотографії документа.

Від чого залежить вартість і термін перекладу?

Хоча більшість перекладів свідоцтв про народження вкладається в діапазон 120–140 zł, остаточна вартість може залежати від:

  • типу документа (український / польський, повний / скорочений),
  • обсягу змісту, печаток і додаткових приміток,
  • якості надісланого скану або фотографії,
  • режиму виконання (стандарт чи експрес),
  • кількості необхідних примірників перекладу.

Ви завжди отримаєте чітку і незмінну ціну перед початком перекладу.

Коли потрібен переклад свідоцтва про народження?

Присяжний переклад свідоцтва про народження потрібен у багатьох офіційних процедурах у Польщі та за кордоном. Найпоширеніші ситуації, в яких установа може вимагати переклад:

реєстрація дитини народженої за кордоном

умісцевлення іноземного свідоцтва про народження в польських книгах актів цивільного стану

набуття громадянства

спадкові та судові справи, де потрібне підтвердження спорідненості

Як проходить оцінка вартості та реалізація перекладу?

Крок 1

Ви надсилаєте документ

Достатньо скану або фотографії, надісланих через контактну форму.

Крок 2

Ви отримуєте оцінку вартості та термін виконання.

Я аналізую обсяг документа та надсилаю точну інформацію.

Крок 3

Виконання перекладу

Після підтвердження я приступаю до роботи відповідно до чинних стандартів присяжних перекладів.

Крок 4

Отримання перекладу

Готовий документ ви можете отримати у паперовій формі або, якщо це дозволяють правила, також в електронному вигляді.

Зв’яжіться

Надішліть скан або фотографію українського свідоцтва про народження, і я підготую швидку, чітку та необов’язкову оцінку вартості та всю необхідну інформацію.
Я допоможу Вам пройти всі формальності та подбаю про те, щоб переклад без проблем був прийнятий польськими установами.

Я відповідаю на кожне запитання — навіть якщоВи не впевнені, чи необхідний у Вашому випадку присяжний переклад.