Професійні переклади з української мови в Варшава

Звичайні переклади

tłumaczenia zwykłe z języka ukraińskiego Warszawa

Здійснюю переклади з польської на українську мову та з української на польську мову з метою забезпечення розуміння та правильної передачі інформації. Працюю переважно у Варшаві, і мій офіс знаходиться в безпосередній близькості від центру міста, а також Волі та Урсинова.

Мої польсько-українські та українсько-польські звичайні переклади охоплюють різноманітні тексти, такі як статті, літературні твори та есе, які вимагають точності у відтворенні змісту та особливостей контексту оригіналу. Під час перекладу враховуют граматичні, лексичні та культурні відмінності, щоб забезпечити ясність і точність змісту. Під час перекладу враховуют граматичні, лексичні та культурні відмінності, щоб забезпечити ясність і точність змісту.

ПРИСЯЖНИЙ ПЕРЕКЛАД

tłumaczenia przysiegłe z języka ukraińskiego Warszawa

У мене є повноваження, щоб здійснювати присяжні переклади та працюю переважно у Варшаві. Перекладаю документи з української на польську та з польської на українську мову для подачі в державні установи, банки тощо.

Найчастіше присяжні переклади потрібні для документів, що посвідчують особу, водійських прав, свідоцтв, дипломів, договорів, декларацій та довіреностей, які подаються у державні установи. Такі присяжні переклади з української мови може виконати лише особа, яка має відповідний державний дозвіл.

Тобі потрібно дізнатись скільки буде коштувати переклад? Відправ документ для оцінки та дізнайся ціну перекладу!

Аліна Містаж - Твій надійний українсько-польський перекладач у Варшаві

Тобі потрібні професійні послуги польсько-українського перекладача у Варшаві? Шукаєш надійного фахівця, який допоможе з перекладом документів з української мови на польську або навпаки? Скористайся моїми послугами!

Я досвідчений перекладач, спеціалізуюся на звичайних та присяжних перекладах з польської на українську та з української на польську мови. Мої послуги перекладача охоплюють широкий спектр текстів, від статей та художньої літератури до офіційних та службових документів.

Допоможу Тобі перекласти Твої документи

Що отримаєш від співпраці зі мною?
rzetelność tłumaczeń tekstów z języka ukraińskiego na polski Warszawa

Надані тексти завжди будуть
ретельно перекладені

teksty ukraińskie przetłumaczone na czas Warszawa

Твої документи завжди будуть перекладені
на домовлений термін

Чому варто звернутися саме до мене?

Якщо Тобі потрібний польсько-український переклад у Варшаві, чи то на Мокотові, в Центрі або Урсинові, звертайся до мене! Я подбаю про те, щоб Твоє замовлення було виконано професійно та на домовлений термін. Переглянь сторінку з послугами, щоб дізнатися більше про українсько-польські переклади, які я пропоную, або відправ свої документи для оцінки, щоб отримати індивідуальну оцінку вартості.

Як виглядає процес?

3 простих кроки до цілі:

1.

Обери відповідну категорію перекладу – звичайний або присяжний
а потім відправ документ, який хочеш перекласти, для отримання оцінки вартості.

2.

Протягом 24 годин отримаєш інформацію про вартість перекладу та термін, у який він
буде виконаний.

3.

Після оплати замовлення я починаю роботу. Коли переклад буде готовий напишу або зателефоную Тобі. Я зв’яжуся
з вами, коли переклад буде доступний для отримання.

Де мене знайти?

Шукаєш польсько-українського перекладача у Варшаві? Запрошую до мого бюро на вулиці Zakrzewskiej! Зручне розташування дозволяє легко дістатися з Центру, а також з Мокотова та Урсинова.

Робочі години мого бюро:

  • Понеділок-Пʼятниця: 9.00-19.00,
  • Субота: 11.00-15.00

Поточна статистика

Моя поточна статистика роботи є доказом моєї роботи та високої якості моїх послуг. Я вже виконала сотні присяжних і звичайних перекладів документів, як з української на польську, так і з польської на українську мови.

Я готовийа допомогти і Тобі – запрошую до скорстання з моїх послуг польсько-українського та українсько-польського перекладача у Варшаві, чи то на Мокотові, у Центрі або Урсинові.

284
Виконаних звичайних перекладів
1200
Виконані завірені переклади

Присяжний перекладач у Польщі має повноваження, надані на підставі закону та внесення до списку Міністерства юстиції. Він уповноважений:
– виконувати та засвідчувати письмові переклади з іноземної мови на польську та навпаки, а також перевіряти переклади, виконані іншими особами;
– виконувати та засвідчувати копії документів іноземною мовою; виконувати усні переклади. Присяжний перекладач надає послуги як державним установам (наприклад, суди, поліція, прокуратура), так і приватним клієнтам чи компаніям – у сфері письмових та усних перекладів.

Присяжний перекладач виконує засвідчені письмові та усні переклади, які потрібні у формальних і офіційних ситуаціях. У межах усних перекладів він може брати участь, зокрема, у судових засіданнях, допитах, нотаріальних діях чи під час укладання шлюбів з іноземцями. Письмові переклади здебільшого стосуються офіційних документів, найчастіше таких як:
– акти цивільного стану (наприклад, свідоцтва про народження, шлюб, смерть),
– освітні документи (дипломи, свідоцтва, сертифікати),
– професійні документи (трудові книжки, довідки про несудимість, ліцензії),
– юридичні та адміністративні документи (договори, довіреності, судові документи,
податкові декларації).
Такі переклади часто вимагають установи, державні органи та закордонні інституції

Переклад невеликих документів зазвичай займає 3–4 робочі дні. У разі великого обсягу тексту або складніших документів термін виконання може бути подовжений до 5 робочих днів або більше. Кожне замовлення я оцінюю індивідуально та повідомляю про очікуваний термін виконання.

Присяжний переклад найчастіше потрібен, коли документ має бути використаний в
офіційній установі, суді або іншій державній інституції — в Польщі чи за кордоном. Це
стосується, зокрема:
– актів цивільного стану (наприклад, свідоцтва про народження, шлюб, смерть),
– освітніх документів (дипломи, свідоцтва),
– судових, офіційних та адміністративних документів,
– договорів, довіреностей, довідок про несудимість, професійних ліцензій.
Підсумок: присяжний переклад потрібен там, де вимагається офіційно засвідчений
документ, який сформаваний іншою мовою ніж польська.

Розрахунок вартості присяжного та звичайного перекладу

У присяжному перекладі одна розрахункова сторінка становить 1125 знаків з пробілами — це така «одиниця», яка використовується для обчислення вартості послуги.

Кількість сторінок визначається за обсягом тексту в текстовому редакторі у мові перекладу, а не за кількістю фактичних аркушів. Навіть якщо документ міститься на одній сторінці, його обсяг може бути більшим через велику кількість тексту.

У звичайному перекладі одна розрахункова сторінка — це 1600 знаків з пробілами.

Як надіслати документи для перекладу

Документи можна надіслати у вигляді чітких фотографій або сканів — електронною поштою, SMS-повідомленням або через Viber на номер телефону +48 733 204 412.

Оригінали можна також передати особисто в офіс за адресою: ul. Czerniakowska 71 lok. 505, Варшава.

Також є можливість надіслати документи через поштомат, кур’єром або поштою — достатньо попередньо зв’язатися з перекладачем.

Отримання перекладу та засвідчення

Ви можете забрати переклад особисто в офісі за адресою: ul. Czerniakowska 71 lok. 505, Варшава.

Якщо зручніше — можу надіслати його поштою, через поштомат або кур’єром — достатньо узгодити деталі.

Увага: щоб я могла засвідчити переклад як відповідний оригіналу, потрібно попередньо побачити оригінал документа. Якщо Ви надаєте лише копію (наприклад, скан), у перекладі буде вказано, що його виконано на підставі копії.

У деяких установах цього достатньо, але багато з них вимагають, щоб переклад був засвідчений на підставі оригіналу. Рекомендується заздалегідь уточнити в установі, до якої буде поданий переклад, чи приймають вони переклади з копії.

Якщо Ви не можете з’явитися особисто, можна надіслати оригінали через поштомат — я поверну їх разом із готовим перекладом.

Кількість екземплярів перекладу

Стандартно переклад готується в одному екземплярі. Якщо потрібні додаткові копії:

  • при замовленні – 10% вартості перекладу за кожен екземпляр,
  • після – 20% вартості перекладу за кожен екземпляр.